Поиск по сайту
Авторизация
Логин:
Пароль:
Регистрация
Забыли свой пароль?

vstupi.jpg

vznosy1.jpg

Pomogi.jpg

Chizh-PG.jpg

Грачевники.jpg

Veterinar.jpg

BG.jpg
baner_Sturman.gif

 



Превод с латынского языка

Поиск  Пользователи  Правила 
Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Регистрация
Войти
 
Страницы: Пред. 1 2
RSS
Превод с латынского языка
 
Вопрос по поводу латыни. Подскажите, кто знает, пожалста!  :)  Разглядываю картинки в определителе. Пометка juv около рисунка птички понятна, наверное от juvenalis. А пометки "ecl"и "sad" ? По картинкам-то вроде ясно, что ecl - это самец не в брачном наряде. А слово какое? И sad не понятно.
А тот биологический словарик, ссылка на который выше, он слишком маленький. Там намека на такие слова нет.
МО, г.Королев
 
ecl - сокращение eclipse [эклипс, послебрачное оперение]
sad - сокращение subadult [не вполне взрослый]
 
Цитата
sad - сокращение subadult
Natta, обычно sad употребляется в том случае, когда птица уже не в первом годовом наряде, а в каком-то из промежуточных - то есть выглядит уже не как молодая в первом полугодии жизни, но еще и не как взрослая. Как cиноним, imm (immature).
Иркутск
 
Понятненько. Паша, Игорь, спасибо большое!

Много позже обнаружила, что в определителе есть вводная часть "Как пользоваться определителем". Там все подробно расписано, в т.ч. и о латинских сокращениях. А я, растяпа, сразу и не заметила!  :)
МО, г.Королев
Страницы: Пред. 1 2
Читают тему (гостей: 1)



© 2003-2026 Союз охраны птиц России
Создание сайта - Infoday Media